Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Бессвязное вокруг Пастернака

***
Москву заметает уже который день. Видимо погода решила отыграться за зелёные газоны в Новый Год и показать всем, что она вообще-то русская, а вот не то, что вы себе тут насочиняли. Который день крутится в голове Пастернак. Вот это вот: "Снег идёт, густой-густой..." Только разве что герани у меня на окне нет (хотя каждый год хочу завести). Да и "Мело, мело по всей земле..." тоже хорошо подходит, тем более, что свеча как раз есть (в отличие от герани).

Ощущение, что зима решила отыграться за зеленые газоны в Новый год. Снег, снег, снег...идет и идёт.


[***]

***
Вот, ктати, про свечу. Недавно доперечитала "Доктора Живаго" и была сильно удивлена тем, на сколько мне не понравилось. Что со мной случилось? Почему в прошлые разы мне нравилось (а в первый даже очень), а теперь я вижу столько нестыковок и провисаний, что даже как-то стыдно читать. Где-то растянуто до невозможности, липкие, вязкие монологи, которыми живые люди не разговаривают (разговоры о любви также неправдоподобны, как средневековые изображения обнажённой Евы, когда очевидно, что автор живой голой женщины, в отличие от живого голого мужчины, никогда не видел), а где-то так сжато, так вскользь, сюжет таким пунктиром, что хочется поймать автора и встяхнуть: "Эй, Борис, как это вообще получилось, ты что-то недоговариваешь! Как ты вообще себе такое представляешь?". Вот, например, ребёнок. У Живаго маленький мальчик. Они ехали не одну неделю, причём ведь даже не в 3-м классе, а в теплушке,  в скотном вагоне на нарах. С ребёнком. Да это же с ума сойти! Каждый, кто имел удовольствие ездить в плацкарте по дороге Ижевск-Москва знает, что ребёнок и сам изведётся и всех вокруг изведёт. И это в плацкарте. С планшетом, мультиками, игрушками, соками в тетрапаках, печеньем и быстрорастворимым картофельным пюре. А тут вагон с беженцами и заключёнными. А они только и делают, что лежат и философствуют.

***
И, кстати, про дорогу. Есть местные патриоты, которые считают, что Юрятин — это Сарапул. Говорят, что вывод такой сделали, базируясь "на внимательном прочтении текста романа и соотнесении топографических, исторических и природных реалий с картой Прикамья". Я ничего против Сарапула не имею, но, я вас умоляю, какое "соотнесение природных реалий"? Они или роман толком не читали, или в Сарапуле никогда не были. Вот я была. Ни гор, ни водопадов вблизи него нет. И вообще в Удмуртии гор ещё нет.

***
Возвращаясь снова к стихам Пастернака и старому кино (шизофреническая связка, как я люблю). А вот скажите мне, правда же Мымра (из "Служебного романа") увидела Новосельцева, как отдельного человека, выделила его из толпы совслужащих не потому, что он перед ней выкаблучивался (что она, пьяных выходок в своей жизни не видела?), а потому что вот это узнавание цитаты было маркёром, что "мы с тобой одной крови"?

***
Хотя внезапное совпадение иногда просто внезапное сопадение. Дело было перед Новым годом, на новом месте работы в первый же день мы с коллегой одновременно вытащили "Живаго" из сумочек. А дальше могла бы быть история про удивительное совпадение характеров, вкусов и долгой дружбе, но нет. И вообще я там даже уже больше и не работаю.

***
С другой стороны, если совпадение иногда всего лишь совпадение, то несовпадение — это всегда что-то большее, чем просто несовпадение. Ради забавы читали гороскопы. В графе "Известные люди, родившиеся под этим знаком": Пастернак. Кто это? Я даже немного опешила. Можно никогда не читать ни одного произведения, но совсем не знать? Никогда не слышать? "Скрещенья рук, скрещенья ног..."  в этом случае ещё может быть, а вот "судьбы скрещенья" — уже точно нет.

(no subject)

Я любюлю детективные сериалы. А лучше детективного сериала может быть только старый любимый детективный сериал. Например "Мисс Марпл". Полезно пересматривать любимые вещи раз в несколько лет (так же как и перечитывать любимые книги, но сейчас не об этом), замечаешь то, что раньше не видел. И вот я недавно смотрела одну из серий, называется "Полный карман ржи". В нём убийства один за другим происходят в соответствии с сюжетом старой детской песенки, в общем сама свою же идею Агата Кристи повторила. Видимо раньше я не очень внимательно смотрела или может просто не обращала внимание на название, хотя эта сама рожь фигурирует в первом убийстве: её находят в кармане покойника. А песенка-то сама известна советским детям хорошо в переводе Маршака и там про рожь ни слова нет:

Много, много птичек
Запекли в пирог:
Семьдесят синичек,
Сорок семь сорок.
Трудно непоседам
В тесте усидеть -
Птицы за обедом
Громко стали петь.
Побежали люди
В золотой чертог,
Королю на блюде
Понесли пирог.
Где король? На троне
Пишет манифест.
Королева в спальне
Хлеб с вареньем ест.
Фрейлина стирает
Ленту для волос.
У нее сорока
Отщипнула нос.
Полезла я, из любопытства, смотреть оригинал. Интересно сравнить его с нашей милой адаптацией, чего только стоит: "Королева в спальне хлеб с вареньем ест". Восторг просто! И король такой мудрый представляется, сидит он на троне, о благе народа печётся. А вот фиг, оказывается король вовсе и не на троне и не пишет, а грубо и банально считает деньги. А королева ест совсем даже не в спальне, а в гостиной, что более логично, но не так очаровательно. И не варенье, а мёд. Кстатати, в фильме переводят диалоги в соответствии с маршаковской версией, там мисс Марпл как раз спрашивает, что обычно в доме подают к чаю, не варенье ли. И даже фрейлина не стирает, а уже развешивает. И то, не пристало фрейлине самой стирать. Зато рожь есть. Вот только, интересно, что означает этот образ: полный карман ржи?

[оригинал на английском]
Sing a song of sixpence,
A pocket full of rye.
Four and twenty blackbirds,
Baked in a pie.
When the pie was opened,
The birds began to sing;
Wasn't that a dainty dish,
To set before the king?
The king was in his counting house,
Counting out his money;
The queen was in the parlour,
Eating bread and honey.
The maid was in the garden,
Hanging out the clothes,
When down came a blackbird
And pecked off her nose.
Что интересно, смотрела я эту серию вместе с чаем и бутербродом с мармеладом. Как тут не вспомнить заодним "Балладу о королевском бутерброде"? Но если вы намажете/На тонкий ломтик хлеба/Фруктовый мармелад,/- Король его величество,/Наверно, будет рад! О да, король был очень рад, когда увидел в Ашане этот мармелад, тот самый, настоящий, который и имелся в виду в этом стихотворении (а не мармеладные конфеты) и который был в изобилии в 90-е, по этому имеет ярко выраженный привкус детства.
Так о чём я? А, так вот про стихи...В общем я что-то не понимаю наверно и английские дети бы закидали меня камнями, но по-моему наш Маршак Милну и в подмётки не годится! Это изящнейшее по ритму и рифме стихотворение, так прекрасно ложащееся на язык (как мармелад) и намертво застревающее в памяти, в оригинале всё какое-то рваное и сбивчатое. К концу каджой строфы ритм выранивается и выходит на привычный нам, но потом снова начинаются какие-то прыжки и зигзаги.


[оригинал на английском]
The King asked
The Queen, and
The Queen asked
The Dairymaid:
"Could we have some butter for
The Royal slice of bread?"
The Queen asked the Dairymaid,
The Dairymaid
Said, "Certainly,
I'll go and tell the cow
Now
Before she goes to bed."
The Dairymaid
She curtsied,
And went and told
The Alderney:
"Don't forget the butter for
The Royal slice of bread."
The Alderney
Said sleepily:
"You'd better tell
His Majesty
That many people nowadays
Like marmalade
Instead."
The Dairymaid
Said, "Fancy!"
And went to
Her Majesty.
She curtsied to the Queen, and
She turned a little red:
"Excuse me,
Your Majesty,
For taking of
The liberty,
But marmalade is tasty, if
It's very
Thickly
Spread."
The Queen said
"Oh!:
And went to
His Majesty:
"Talking of the butter for
The royal slice of bread,
Many people
Think that
Marmalade
Is nicer.
Would you like to try a little
Marmalade
Instead?"
The King said,
"Bother!"
And then he said,
"Oh, deary me!"
The King sobbed, "Oh, deary me!"
And went back to bed.
"Nobody,"
He whimpered,
"Could call me
A fussy man;
I only want
A little bit
Of butter for
My bread!"
The Queen said,
"There, there!"
And went to
The Dairymaid.
The Dairymaid
Said, "There, there!"
And went to the shed.
The cow said,
"There, there!
I didn't really
Mean it;
Here's milk for his porringer,
And butter for his bread."
The Queen took
The butter
And brought it to
His Majesty;
The King said,
"Butter, eh?"
And bounced out of bed.
"Nobody," he said,
As he kissed her
Tenderly,
"Nobody," he said,
As he slid down the banisters,
"Nobody, My darling,
Could call me A fussy man -
BUT
I do like a little bit of butter to my bread!"

Из хорошего могу только отметить, что по-английски не просто так намазать мармелад предлагается, а толсто намазать: "It's very Thickly Spread", это как-то очень по нашему. Ну и меня перестала мучать строчка "Схожу, скажу корове / Покуда я не сплю!", она меня с детства смущала, чего это молочница спать собралась? Это утром-то? А в оригинале получается, пока корова не спит, а не молочница. Это как-то логичнее: сходила на утренний выпас, наелась, самое время вздремнуть. На то она и корова.

Это Бяка-Закаляка Кусачая, я сама из головы её выдумала

Почему девочка злая?



[а вот по этому: нытьё про заказчиков]В книгах и пабликах для начинающих иллюстраторов, которые я тоже когда-то читала, когда только входила в профессию, большое внимание уделяется вопросу воображения и создания необычных образов. Как подстегнуть и простимулировать это самое воображение. Как так похитрее закрутить сюжет, поинтререснее сделать ракурс. Какую такую графическую цитату сделать и откуда их взять, как создавать графические метафоры и рифмы.

И вот я иллюстратор. Я работаю с реальными людьми и рисую картинки для их совершенно реальных целей. И вот что бы получать за это реальные деньги, а не только моральное удовлетворение, мне приходится постоянно бить свою фантазию по её многочисленным щупальцам и не давать запускать их в картинку. Где те благословенные заказчики, для которых можно сочинять всё то, о чём написано в книгах? Я постоянно слышу: "Это всё хорошо, но это никто не поймёт, а покупатель голосуют рублём", "Переделай попроще. И нет, ещё проще", "Это всё очень красиво и интересно, но картинка должна считываться без особых знаний истории и прочего". Каких особых знаний, какой истории, вы что? Я и так только сижу и думаю, как бы ненароком не нарисовать что-то чуть более сложное. Ну а девушка с бабочкой и мужским цилиндром...ну ok, вы, предположим, в глаза не видели Марлен Дитрих и понятия не имеете, кто она такая, но это не мешает считывать образ эмансипе, он уже так растиражирован, что уступает пожалуй только Мерлин Монро. А волк? Ну кто, скажите не знает серого волка? И почему бабушка, победившая серого волка и стоящая в гордой позе воина над поверженным со скалкой в руке - это "слишком новаторски"? Ррр!

С одной стороны раздражаешься, что потребителей заранее считают такими уж тупоголовыми, но потом задумываешься: вот у людей бизнес, они продают свои товары не первый год, уж они наверно выявили закономерность, что понимают, а что нет. Что пользуется спросом, что не пользуется. В конце концов иллюстратор - не художник, который "так видит" и потом ищет покупателя на своё видение в целом. И без вот этого, "нужно сделать другие лица, этим женщинам, у тебя на картинках, под 30, их никто брать не будет".

У меня, в отличие от тех, кто строит свой бизнес и хорошо знает, что "пипл хавает", видимо такого чутья нет совсем. Вот например образ "Настоящего мужчины". Мне сразу на ум приходят моряки, лётчики, полярники... Такие брутальные, сильные и смелые, которые ничего не боятся. Но нет, лётчиков "никто не поймёт". Нужен гламурный подонок в костюме, с часами и дорогой машиной. И это "настоящий мужчина"? А как же "... чтоб как моряки и летчики… вот так… потому что моряки и летчики, они же ведь… они же никогда не врут. Вот так, как моряки и летчики, вот так я хотел и хочу, чтобы как моряки, как летчики…" И я так хочу. Как моряки. Как лётчики. А тебе часы, костюм...И говорят: "Ты стараешься сделать идеальным выверенным со всех сторон. А надо проще, конкретнее и банальнее".

Эх, вот дойду когда-нибудь до ручки и уйду сама в моряки. Или в лётчики.

Страшненькие картинки

Моя знакомая сказала, боже мой, если у тебя такие картинки, то что же у тебя в голове.  Ну а на самом деле это просто иллюстрации к стихам. Какие стихи, такие и картинки, ничего не поделаешь.


Collapse )

Первая и третья после окончания выставки висят у меня над кроватью теперь и пугают гостей. Если есть ещё кто-то такой же смелый, подарю остальные. Размер А3, печать на плотной бумаге.

UPD: картинки раздала.